Femme de la halle et, par extension, femme qui a des manières hardies et des expressions grossières.
Elle n'a vraiment pas froid aux yeux, une vraie poissarde !
Elle a le ton, les manières, la voix d'une poissarde.
Et là une bagarre de poissardes, ivres ; un peu plus loin un seul policeman et des maisons tapies dans l'ombre, de hautes maisons, des maisons à dôme, des églises, le Parlement, et la trompe d'un bateau à vapeur sur le fleuve, un son creux, comme une corne de brume.
(Virginia Woolf. Mrs. Dalloway, 1925. Traduction de Marie-Claire Pasquier, version parue dans la Bibliothèque de la Pléiade. Folio classique, Gallimard, 1994. p. 280)