1. Dans ces conditions, puisqu'il en est ainsi.
2. De ce point de vue, selon cette manière de voir, cette supposition, ce raisonnement.
À ce compte-là, je vois qu'il n'a pas tort.
3. Si donc une tangente est de dimension d'orientation 1z, l'angle ? doit donc nécessairement avoir cette même direction d'orientation 1z. Ceci n'est possible que parce que cette dimension est son propre inverse : comme tous les termes en ? sont de puissance impaire dans ce développement en série, ils ont tous la même dimension d'orientation 1z, et l'ensemble de la somme est donc dans ce cas de dimension homogène. Ce ne peut pas être le cas pour des dimensions classiques comme les longueurs ou les masses, parce que ces grandeurs n'étant pas leur propre inverse, la série ne serait pas homogène et n'a donc pas de sens physique ; c'est pour cette raison qu'en général, une fonction mathématique ne peut s'appliquer qu'à une variable sans dimension.
4. Cette locution sert à reformuler de façon différente, souvent plus précisément ou de manière mieux compréhensible, ce qui est dit précédemment.
Si j'étais fabricant de gilets en Kevlar, j'aurais peut-être envie de faire appel à un arachnologue, autrement dit à un spécialiste des araignées.
(Stephen R. Covey, La 3ème Voie, Edi8 - First Editions, 2012)
Autrement dit, la plupart de ces textes ont été, selon moi, originalement écrits en hébreu puis grécisés, à diverses époques n'excédant pas (peut-être) les IVe et Ve siècles, par divers traducteurs dont les versions, quoique évidemment divergentes, concordent pourtant majoritairement sur un point : toutes tentent, souvent jusqu'au sabir, de rendre l'original aussi littéralement que possible.
(Bernard Dubourg, L'invention de Jésus, tome I, « L'hébreu du Nouveau Testament », Paris, Éditions Gallimard, 1987, pp. 23-24)
[?], on doit se rappeler que [?] l'islam insiste sur la communauté, non sur l'individu, et que la croyance religieuse est, en même temps, de ce monde et de l'autre ; autrement dit transcendante ou eschatologique et immanente en une seule et même fois.
(Panayiotis Jerasimof Vatikiotis, L'Islam et l'État, 1987, traduction d'Odette Guitard, 1992, pp. 52-53)
Qu'arrive-t-il, par exemple, lorsqu'on utilise, (?), la grande charrue pour pratiquer le déchaussage et le rechaussage, autrement dit, pour ouvrir et refermer la vigne ?
(Sur la culture superficielle de la vigne, dans Almanach de l'Agriculteur français - 1932, p. 57, éditions La Terre nationale)
5. id est est une expression latine qui signifie « c'est-à-dire » (c.-à-d.). Son abréviation, souvent employée, est : i. e.
6. Les pièces de Giraudoux, c'est Louis Jouvet qui les a créées. - Louis Jouvet, ce sont les pièces de Giraudoux qu'il a créées.
7. Pronom permettant de remplacer un objet distant (ou un être vivant dont on ignore la nature). En revanche (à l'inverse du pronom ceci), il ne remplace jamais une personne.
Il offre des sacrifices, aux autres dieux selon le rite albain, à Hercule selon le rite grec, suivant en cela la règle établie par Évandre.
(Tite-Live, Histoire romaine, éd. 'Les belles Lettres, 1940, texte établi par J. Bayet et traduit par G. Baillet, tome 1, livre 1, § VII, p.13)
Cela n'est qu'un rêve.
8. Pronom destiné à remplacer un objet proche (ou un être vivant dont on ignore la nature). Dans certains cas rares, et par dérision, il peut remplacer une personne.
Ceci n'est pas une pipe.
(René Magritte, La Trahison des images, 1929)
Mais nous obtenons le même rendement en complétant le désherbage par une simple application de 2,4-D, ceci en l'absence de dicotylédones !
(Compte rendu de la Conférence du COLUMA, Comité français de lutte contre les mauvaises herbes, 1977, vol.4, p.1096)
9. De cette façon ; comme cela.
Siouplaît! Siouplaît! Msieursdames, vous allez pas continuer comme ça pendant une heure à nous casser les coucougnettes, gueule Lachavanne qui passait par-là !
(Jean-Claude Sestier, La grand-mère de chaperon vert, dans La Cour des Contes, Rhetorical Ratatouille, 2012)
? Imbécile de cataracte ! ? maugréa Bert. ? Y a-t-il rien de plus bête que de tomber comme ça tout le temps.
(H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d'Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, p. 361 de l'éd. de 1921)
10. [adverb] (conjunctive) In other words. Used to introduce a clarification, simplification, or explanation
11. C'est-à-dire.