1. (Religion égyptienne) Le nom, une des parties de l'âme humaine.
Spécialistes de l'observation, du sondage de la richesse de l'univers, et de la recherche du savoir, les Égyptiens ont dégagé de cet univers 9 éléments constitutifs de la personne humaine à savoir : Le Kat, le Sahu, le Ab, le Ka, le Ba, le Khaibit, le Khu, le Sekhem, le Ren. Voyons à présent point par point la signification et l'importance de chaque élément.
À côté du corps il y a ce que J. Vandier appelle « les principes spirituels » (5): akh, ba, ka, khaibit, ren, ??m (6). On est d'autant plus puissant, semble-t-il, que les âmes sont nombreuses ; et on peut même, à cet effet, avoir plusieurs âmes de la même catégorie. L'akh, force divine attribuée originellement aux dieux et au roi qui leur est assimilé, fut très tôt accordée à tous les hommes. Le ba, représenté par un oiseau (cigogne ?) de même que l'akh (ibis), et traduit en général [?]
(Henri Strohl, L'Évolution religieuse de Luther jusqu'en 1515, volumes 50 à 51, Librairie Istra, 1959)
2. Sous MS-DOS et Windows, on distingue la notion de déplacement de fichier, qui consiste à le rendre disponible dans un autre répertoire, en modifiant le chemin et en conservant le nom relatif, du concept de renommage, qui consiste à le rendre disponible dans le même répertoire, en conservant le chemin et en changeant le nom relatif. On peut utiliser sous ces systèmes les commandes ren ou rename pour renommer un fichier ou un répertoire, depuis la version DOS 1.0.
3. Mais l'internationalisation ne nécessite pas qu'un travail sur les messages textuels. Il faut aussi parfois permettre de changer les codes couleur (dont la signification peut varier selon les cultures), les graphiques (dont les noms des icônes, certaines icônes pouvant contenir du texte écrit à traduire), le format des dates ou des nombres, la direction de l'écriture (de droite à gauche en arabe, par exemple), la taille des éléments graphiques (un texte en allemand est souvent plus long que son équivalent en anglais, ce qui peut modifier une mise en page, etc.), jusqu'à la façon d'accorder des mots au pluriel après un nombre (on écrira « 0 tâche fille » en français, mais « 0 child ren process es » en anglais).
4. Mais l'internationalisation ne nécessite pas qu'un travail sur les messages textuels. Il faut aussi parfois permettre de changer les codes couleur ( dont la signification peut varier selon les cultures ) , les graphiques ( dont les noms des icônes, certaines icônes pouvant contenir du texte écrit à traduire ) , le format des dates ou des nombres, la direction de l'écriture ( de droite à gauche en arabe, par exemple ) , la taille des éléments graphiques ( un texte en allemand est souvent plus long que son équivalent en anglais, ce qui peut modifier une mise en page, etc. ) , jusqu'à la façon d'accorder des mots au pluriel après un nombre ( on écrira ' 0 tâche fille ' en français, mais ' 0 child ren process es ' en anglais[2] ) .
5. REN TV ( alphabet cyrillique : ??? ?? ) est une chaîne de télévision généraliste commerciale privée fédérale russe.
6. REN - Redes Energéticas Nacionais , SGPS , S.A. ( anciennement appelé Rede Eléctrica Nacional S.A. ) est une société chargée de la gestion du réseau électrique et de gaz du Portugal, qui fait partie de l'indice PSI-20.
7. L' aéroport Tsentralny ( russe : ???????? ??????????? ) ( code IATA : REN ? code OACI : UWOO ) est un aéroport civil situé à 25 kilomètres à l'est de la ville d'Orenbourg en Russie.